venerdì 27 maggio 2011

Amàl



Al di là del nulla
scorgo il profilo
del mio viso inerme
invecchiato e caduco
come l’autunno
di fine novembre.

Questa corsa cieca
è lotta inutile:
la vita come vento
scivola fra le dita strette
delle mani stanche
di restare chiuse.

* In ebraico “affanno”(ma in arabo, senza l’accento sulla seconda a, vuol dire “speranza”!): è la dissipazione dell’energia impiegata in un’opera, che lascia con il fiato corto. Quasi sempre questa energia altro non è che “Hèvel” (spreco).

giovedì 19 maggio 2011

Nèfel *


In questa notte di luna colma
di miracoli inespressi
le nuvole sono i miei sogni
evaporati e tristi
come suore gravide
in attesa di aborto.

17 Maggio 2011

* “ Nèfel” = aborto, dal verbo “nafàl” = cadere. È ciò che cade ancora informe dal grembo, come un frutto staccatosi verde.

lunedì 16 maggio 2011

My bread



I can sit
Here on the water
Like the sun
Before going

Then come back
As a father
To create
A new tomorrow

And no matter if I have used
Myself to arrive this point

So I will throw away my bread
On the surface of the waters
Knowing that first or then
It will be back *

I don’t know what I deserve
Or what it is right to lose
Everything that I’ll accept
Can become gold


I can teach
Here by the seaside
A new beat
To my mind

It’s the real
Sacred rhythm
Of something
Not yet learned

We can wait for the mermaids
Starting to cry by midnight

So I will throw away my bread
On the surface of the waters
Knowing that first or then
It will be back *

I don’t know what I deserve
Or what it is right to lose
Everything that I’ll accept
Can become gold


Isola d’Elba – 14 Maggio 2011
* “Khoèlet” 11.1

mercoledì 11 maggio 2011

Tzomèah *



Dire nel cuore
parole di sangue:
la notte medita
fra i sussurri santi
del bosco insonne

Dio si nasconde
nel labirinto
grondante d’anima
delle nostre voci:
musica acerba

L’oscurità di questo cerchio
è fertile madre feconda:
nel suo grembo germogliano
le paure e le promesse
(avanzo di luce nel buio).

Beltaine 2011

* “Tzomèach”: in ebraico significa “che germoglia”; vale per la vegetazione, per i capelli, ma anche per la verità e la giustizia. È un verbo di forza naturale che io vedo molto collegato al significato della festa celtica di Beltaine, in cui si celebra il trionfo della vita che germoglia.

domenica 8 maggio 2011

New nest


It seems autumn because of the seeds
That are falling from the highest trees
What I can see here in front of me
It’s the new nest I will have for me

Entering through this door today
I am becoming a new man
What is going to happen now?
I do have nothing to pretend

It was winter just becoming spring
The first time when I have seen it
Now I’m doubtful almost of everything
And I’m asking if right really is

Having in my hands these keys
I have inside a different beat
Is this really the new thing
That makes a boy a man to be?

And you said
That everything will change
Nothing will be the same
And now I know

What you said
Beside the roses mazes
Along that summer crazy
Now it is real .. is real


It seems looking directly to me
That black horse on the façade here
And the colors the yellow and the red
Fill the hollow among the green trees

May be mine’s a reckless choice
While my youth is a far noise
But sometimes life is a toy
And so I’m playing acting joy

And you said
That everything will change
Nothing will be the same
And now I know

What you said
Beside the roses mazes
Along that summer crazy
Now it is real … is real


23rd April 2011